Life and Ideas of Revolutionary Bhagat Singh and his Associates

This blog is to make available authentic information on life events , photos and ideas of Revolutionary Bhagat Singh and his compatriots.
This is supplementary to the web site www.shahidbhagatsingh.org


Monday, August 12, 2013

Shahid Bhagat Singh's Revolutionary Evolution

         
This calendar designed for Indian Workers Association (G B). 
It represents how the revolutionary  ideas of Bhagat Singh evolved with  Gadar Party ideology and spirit of Kartar Singh Sarabha in the centre. 


Sunday, August 11, 2013

A Calander of Martyrs of Revolutionary Party Hindustan Socialist Republican Association

This is a calander which gives an integrated look to Martyrs of Hindustan Socialist Republican Association along with a tribute to three mothers of Martyr rajguru , Bhagat Singh and Mother of Sukhdev.
It is traslating Bhagat Singh's last words.

" I have become symbol of the  Indian Revolution . The ideals of revolutionary party and sacrifices of my compatriots has raised my status so high,"
Then you see the growth of Shahid Bhagat Singh from age 12 to 21 year. All are original photos.



Friday, August 9, 2013

"CRUX OF IDEAS" of Bhagat Singh

  Crux of Ideas 
 
From statement in Assembly Bomb Case
 
" We humbly claim to be no more than serious students of the history and conditions of our country and her aspirations. We despise hypocrisy, Our practical protest was against the institution, which since its birth, has eminently helped to display not only its worthlessness but its far-reaching power for mischief. The more we have pondered the more deeply we have been convinced that it exists only to demonstrate to the world Indian's humiliation and helplessness, and it symbolizes the overriding domination of an irresponsible and autocratic rule. Time and again the national demand has been pressed by the people's representatives only to find the waste paper basket as its final destination."

From High court statement in above case 
 
"  In our statement we explained in detail what we mean by "Long Live Revolution" and "Down With Imperialism". That formed the crux of our ideas. That portion was removed from our statement. Generally a wrong meaning is attributed to the word revolution. That is not our understanding. Bombs and pistols do not make revolution. The sword of revolution is sharpened on the whetting-stone of ideas. This is what we wanted to emphasise. By revolution we mean the end of the miseries of capitalist wars. It was not proper to pronounce judgement without understanding our aims and objects and the process of achieving them. To associate wrong ideas with our names is out and out injustice."
 
Spirt of Revolution
 
The sense in which the word Revolution is used in that phrase, is the spirit, the longing for a change for the better. The people generally get accustomed to the established order of things and begin to tremble at the very idea of a change. It is this lethargical spirit that needs be replaced by the revolutionary spirit. Otherwise degeneration gains the upper hand and the whole humanity is led astray by the reactionary forces. Such a state of affairs leads to stagnation and paralysis in human progress. The spirit of Revolution should always permeate the soul of humanity, so that the reactionary forces may not accumulate (strength) to check its eternal onward march. Old order should change, always and ever, yielding place to new, so that one "good " order may not corrupt the world. It is in this sense that we raise the shout "Long Live Revolution." ( from Letter to editor Modern Review)

Saturday, June 2, 2012

Letter of Shaheed Ashfaq Ullah Khan to Sister of a Copatriot Sh Sachinder Nath Bakshi



 A letter written by Ashfaq Ullah Khan 'Warsi' to his comrade, Sachinder Nath Bakshi's sister three days before his martyrdom


Farewell
Condemned Cell
Faizabad Jail
16.12.1927
My dear didi

I am going to the next-world, where there is no worldly pains and there would not have to struggle for a better life. Where, there will have death or mortality. I am not going to die but going to live forever. After comrade Bakshi's release, say my love with regards to him and tell him that I breathed last with a firm mind and cheerful heart. The last day is Monday. If you could get an opportunity, you may have interview for the last. If circumstances are not favourable then I depart from all of you forever. Accept my last Bande.... let me pass away. You will come to know afterwards that how I die. May God be with you, with all His blessings. My B.C.1 to Baba2 and love to Savetri3, Gaur4, Kanoo6 and other children and Bandey7 to Nepal8. B.C. to all my elders and love to the youngers. It is my desire to see you all once more in my life. You may come if possible. I think of God and feel not for me. Let Bakshi know about me. I regard you as my sister and you would not forget me. Be cheerful I am dying like Heroes.
Yours...,
Md. Ashfaq Ullah Khan 'Warsi'
B.C. to all

Postcard/postage
Address:
To
My Dear Didi
c/o Mr. Kalidas Bakshi
f/o S.N. Bakshi
Mohalla Pataleshar
Benaras
1 Bandey Charan
2 Father of Sachinder Nath Bakshi
3 Daughter of eldest sister of Sachinder Nath Bakshi
4 to 6 Sons of eldest sister of Sachinder Nath Bakshi
7 Bandey Matram
8 Younger brother of Sachinder Nath Bakshi

Shaheed Bhagat Singh's Letter to Sister of Sh B K Dutt

   
    Stamped 17 July1930                                Central Jail
                                                                        Lahore
Dear Sister,
    Yesterday Battu himself wrote a letter informing you not to come here till you receive his letter. Battu was transferred yester night to some other jail. Upto this time we are quite in dark about his destination.Anyhow I would earnestly request you not to leave Banaras for Lahore. His separation is unbearable for me too.It is only today that I feel quite perplexed and every moment has become a burden. Really it is very hard to be separated with a friend more dear than my brothers. Any how we must bear all patiently . I will request you to keep courage. Do'nt  to stress. Something good will come out of it all.
                                                      Yours    Bhagat Singh
                                                                 


This letter was written to Shmt Promila Devi sister of Sh Bhatukeswar Dutt  from Central Jail Lahore on his transfer from that jail. It is worth noting that the Lahore Consipiracy case was withdran against him to weaken the solidarity   of Bhagat Singh and B K Dutt . This showed the panic the two had created in the minds of British rulers, who always feared that they together can create a situation which could shake their consipiracy of disposing off the revolutionary key persons.

 

Tuesday, October 4, 2011

Mirza galib sahib Ka Ek aur ashrar Jo Shaheed Bhagat Singh ko itna pasand tha kai jail kothri main bhee pass rakhe the


ya rab wo na samjhe hain na samajhenge meri bat
de aur dil un ko jo na de mujhko zuban aur

या रब वो न समझे हैं न समझेंगे मेरी बात
दे और दिल उनको जो न दे मुझको ज़ुबाँ और

The complete Gazal by 
hai bas k har ik un k ishare mein nishan aur
karte hain muhabbat to guzarta hai guman aur
ya rab wo na samjhe hain na samajhenge meri bat
de aur dil un ko jo na de mujhko zuban aur
abaru se hai kya us nigah -e-naz ko paiband
hai tir muqarrar magar us ki hai kaman aur
tum shahar mein ho to hamein kya gam jab uthenge
le ayenge bazar se jakar dil-o-jan aur
har chand subukdast hue butshikni mein
ham hain to abhi rah mein hai sang-e-giran aur
hai khun-e-jigar josh mein dil khol k rota
hote kai jo dida-e-khunnabafishan aur
marta hun is awaz pe har chand sar ur jaye
jalad ko lekin wo kahe jaye k han aur
logon ko hai khurshid-e-jahan tab ka dhoka
har roz dikhata hun main ik dag-e-nihan aur
leta na agar dil tumhen deta koi dam chain
karta jo na marta koi din ah-o-fugan aur
pate nahi jab rah to char jate hain nale
rukti hai meri taba to hoti hai rawan aur
hain aur bhi duniya mein sukhanawar bahut ache
kahte hain ki 'Ghalib' ka hai andaz-e-bayan aur


है बस कि हर इक उनके इशारे में निशाँ और
  करते हैं मुहब्बत तो गुज़रता है गुमाँ और 
या रब वो न समझे हैं न समझेंगे मेरी बात
  दे और दिल उनको जो न दे मुझको ज़ुबाँ और
आबरू से है क्या उस निगाह -ए-नाज़ को पैबंद
  है तीर मुक़र्रर मगर उसकी है कमाँ और
तुम शहर में हो तो हमें क्या ग़म जब उठेंगे ले आयेंगे
बाज़ार से जाकर दिल-ओ-जाँ और
हरचंद सुबुकदस्त हुए बुतशिकनी में हम हैं
तो अभी राह में है संग-ए-गिराँ और
है ख़ून-ए-जिगर जोश में दिल खोल के रोता
  होते कई जो दीदा-ए-ख़ूँनाबफ़िशाँ और
मरता हूँ इस आवाज़ पे हरचंद सर उड़ जाये
  जल्लाद को लेकिन वो कहे जाये कि हाँ और
लोगों को है ख़ुर्शीद-ए-जहाँ-ताब का धोका हर
रोज़ दिखाता हूँ मैं इक दाग़-ए-निहाँ और
लेता न अगर दिल तुम्हें देता कोई दम चैन करता
जो न मरता कोई दिन आह-ओ-फ़ुग़ाँ और
पाते नहीं जब राह तो चढ़ जाते हैं नाले
रुकती है मेरी तब'अ तो होती है रवाँ और
हैं और भी दुनिया में सुख़नवर बहुत अच्छे
कहते हैं कि 'ग़ालिब' का है अंदाज़-ए-बयाँ और

Hindi version with meaning

है बस के हर इक उनके इशारे में निशाँ औ
करते हैं मोहब्बत तो गुज़रता है गुमाँ और  

उनकी जानिब से इशारे तो ज़रूर होते हैं, लेकिन उन इशारों का मतलब समझना 
 बहुत मुश्किल है। इसलिए जब वो मोहब्बत करते हैं तो भी हमें यक़ीन नहीं 
होता के क्या ये वाक़ई हमसे मोहब्बत कर रहे हैं या सिर्फ़ मज़ाक़ किया जा रहा है। 

यारब न वो समझे हैं न समझेंगे मेरी बात
दे और दिल उनको जो न दें मुझको ज़ुबाँ और

ऎ ख़ुदा, वो मेरी बात न अब तक समझे हैं और न आगे समझेंगे, ऎसी मुझे पूरी 
उम्मीद है। इसलिए अगर तू मुझे ऎसी ज़ुबान नही देता जिस में इतना असर हो 
के उन्हें अपनी बात समझा सके तो फिर उनको ही ऎसा दिल देदे जो मेरी बात 
समझ सके।

अबरू से है क्या उस निगहा-ए-नाज़ को पेवन्द
है तीर मुक़रर्र, मगर उसकी है कमाँ और


उनकी आँखों को तीर बरसाना तो ख़ूब आता है। लेकिन इन तीरों की कमान 
अबरू (भवें) नहीं हैं। निगा-ए-नाज़ के तीर तो चलते हैं लेकिन इन तीरों की 
कमान कोई और ही है।

 
तुम शहर में हो तो हमें क्या ग़म जब उठेंगे ले आएँगे
बाज़ार से जाकर दिल-ओ-जाँ और 

तुम्हारे शहर में होने की वजह से दिल-ओ-जान ख़ूब बिक रहे हैं। क्योंके लोग
इनसे बेज़ार हो गए हैं और इन्हें फ़रोख़्त करना चाहते हैं। इसलिए हमें कोई ग़म 
नहीं है अगर हमारे दिल-ओ-जान चले गए हैं तो हम दूसरे ख़रीद लाएँगे।

लोगों को है ख़ुरशीद-ए-जहाँताब का धोकाहर
रोज़ दिखाता हूँ मैं इक दाग़-ए-निहाँ और


मेरे सीने में बेशुमार दाग़ छुपे हुए हैं। सूरज जो रोज़ चमकता हुआ दिखाई देता 
है, दरअसल वो मेरे दिल का एक दाग़ होता है। लोग धोका खाते हैं और इसे 
चमकता हुआ सूरज समझ लेते हैं।  

पाते नहीं जब राह तो चढ़ जाते हैं नाले 
रुकती है मेरी तबआ तो होती है रवाँ और 

पानी बहता रहता है तो बहता रहता है, लेकिन अगर वो रुक जाए या रोक दिया 
जाए तो वो चढ़ जाता है। इसी तरह जब मेरी तबीयत रुकती या रोकी जाती है 
तो उसमें और ज़्यादा रवानी पैदा हो जाती है। 


हैं और भी दुनिया में सुख़नवर बहुत अच्छे 
कहते हैं के ग़ालिब का है अन्दाज़-ए-बयाँ और 


दुनिया में तो कई अच्छे अच्छे शायर हैं। लेकिन लोग कहते हैं के ग़ालिब की 
बात  ही कुछ और है। किसी बात को बयान करने का ग़ालिब का अन्दाज़ सबसे 
जुदा, सबसे अलग है। मतलब कई अच्छे अच्छे शायर हैं लेकिन सबसे अच्छा 
शायर अगर कोई है तो वो ग़ालिब है।

Saturday, October 1, 2011

Selected poetic couplet which was with Shaheed Bhagat Singh in Condemned Cell (Phansi Kothri) It is from Mirza Galib

दिखाऊंगा तमाशा दी अगर फ़ुरसत ज़माने ने 
मेरा हर दाग़-ए-दिल इक तुख्म
  है सर्व -ए-चिराग़ां का

Dikhaonga tamasha, di agar fursat zamane ne 

Mera her dage dil ek tukhm hai sarwe chiragan ka

Now the whole Gazal by Mirza Galib 


Sataish gar hai zahid is qadar bage rizwan ka
Who ek guldastah hai hum bakhudon ke taqe nisiyan ka

Bayan kya kijeye baidad kawishhaye masgan ka
Ni her ek qatrai khoon danah hai tasbeeh marjan ka

Na aaye satwate qatil bhi mane, mere nalon ko
Liya danton mein jo tinka, hua reesha neestan ka 

Dikhaonga tamasha, di agar fursat zamane ne 
Mera her dage dil ek tukhm hai sarwe chiragan ka

Kiya aiena khane ka woh naksha tere jalwe ne 
Kare jo partawe khursheed alam shabnamistan ka

Meri tamer mein, muzmir hai ek soorat kharabi ki 
Huola barq-e-khirman ka, hai khoone garm dahkan ka

Uga hai ghar mein her so sabzai, werani tama shakir 
Madar, ab khodne par ghass ke hai mere darban ka

Khamoshi mein nihan, khoon gashtah lakhon arzoain hain
Chirage murda hon, main be zuban gore gareeban ka 

Hnooz ek partawe nakshe khayale yar baqi hai 
Dide afsurda goya hujrai hai usuf ke zindan ka

Bagal mein gair ki aaj aap sote hain warnah
Sabab kaya, khuaab mein aakar tabassum haai pinhan ka

Nahin maloom, kis kis ka laho pani hua hoga
Qyamat hai shrik alodah hona teire masgan ka

Nazar mein hai hamari jadai rahe fana, ghalib!
Ki yeh shirazah hai aalam ke ajzaie parishan ka

Hindi rendering with meaning

सताइश[1]-गर है ज़ाहिद[2]इस क़दर जिस बाग़े-रिज़वां[3]का

वह इक गुलदस्ता है हम बेख़ुदों के ताक़े-निसियां[4]का


बयां क्या कीजिये बेदादे-काविश-हाए-मिज़गां[5] का

कि हर इक क़तरा--ख़ूं दाना है तस्बीहे-मरजां[6] का


न आई सतवते-क़ातिल[7] भी मानअ़[8] मेरे नालों[9]को 
लिया दांतों में जो तिनका, हुआ रेशा[10]नैस्तां[11]का


दिखाऊंगा तमाशा, दी अगर फ़ुरसत ज़माने ने
मेरा हर दाग़--दिल इक तुख्म[12]है सर्व[13]--चिराग़ां का


किया आईनाख़ाने का वो नक़्शा तेरे जल्वे ने 
करे जो परतव[14]--ख़ुरशीद-आलम[15]शबनमिस्तां[16]का


मेरी तामीर[17]में मुज़्मिर[18]है इक सूरत ख़राबी की
हयूला[19]बरक़--ख़िरमन[20]का है ख़ून--गरम दहक़ां[21]का


उगा है घर में हर-सू[22] सब्ज़ा[23], वीरानी, तमाशा
 करमदार[24]अब खोदने पर घास के, है मेरे दरबां का


ख़मोशी में निहां [25]ख़ूंगश्ता[26] लाखों आरज़ूएं हैं
चिराग़--मुरदा[27] हूं मैं बेज़ुबां गोर--ग़रीबां[28] का


हनूज़[29] इक परतव--नक़्श--ख़याल--यार[30] बाक़ी है
दिल--अफ़सुर्दा[31] गोया हुजरा[32] है यूसुफ़ के ज़िन्दां[33]का


बग़ल में ग़ैर की आप आज सोते हैं कहीं, वरना
सबब[34] क्या है  ख़्वाब में आकर तबस्सुम-हाए-पिनहां[35] का


नहीं मालूम किस-किसका लहू पानी हुआ होगा!
क़यामत है सरश्क-आलूदा होना[36] तेरी मिज़गां[37] का 

नज़र में है हमारी जादा--राह--फ़ना[38] ग़ालिब

कि ये शीराज़ा[39] है आ़लम के अज्जाए-परीशां[40] का

शब्दार्थ:

  1. प्रशंसक

  2. तपस्वी

  3. स्वर्ग का बाग

  4. भुलककड़ों का आला

  5. पलकों की चुभन की बे-इंसाफी

  6. मूंगे की माला

  7. हत्यारे का आंतक

  8. रोकने वाला

  9. रुदन

  10. जड़

  11. बांस का जंगल

  12. बीज

  13. पेड़

  14. हाल

  15. सूरज की किरण पड़ना

  16. ओस की दुनिया

  17. निर्माण

  18. निहित, छुपी हुई

  19. छवि

  20. फसल पर गिरने वाली बिजली

  21. किसान

  22. हर तरफ़

  23. घास-फूस

  24. नींव

  25. छुपा हुआ

  26. ख़ून की हुई

  27. बुझा हुआ चिराग

  28. ग़रीब की कब्र

  29. अभी

  30. प्रेयसी के विचार-चिन्ह का प्रतिबिम्ब

  31. उदास-ठंडा दिल

  32. कोठरी

  33. कैदखाना

  34. मतलब

  35. हल्की-सी मुस्कराहट

  36. आंसुओं में भीगना

  37. पलकों

  38. मृत्यु का मार्ग

  39. बांधने की डोरी

  40. बिखरे हुए कण